Все, что нужно знать о четвертом уровне…
Уважаемые авиаспециалисты,
с момента введения требований ИКАО (5 марта 2008 года), относящихся к языковой компетенции авиационного персонала, прошло уже несколько лет. Однако по вопросам, которые задают авиаспециалисты, приходя к нам на обучение, становится понятно, что этот загадочный термин «языковая компетенция» и все, что с ним связано, требует разъяснений.
Вот только некоторые реплики
- о том, что спровоцировало изменения в международном авиационном законодательстве, получите историческую справку и понимание предпосылок возникновения новых международных требований к летному персоналу;
- о том, в каких документах ИКАО можно найти положения, относящиеся к языковой сфере;
- о том, что такое разговорный язык, авиационный язык, язык авиационной радиотелефонной связи и фразеология;
- о том, что такое Шкала ИКАО и какие компетенции она оценивает;
- о том, что конкретно представляет из себя Четвертый уровень по шкале ИКАО, услышите и сможете сравнить фрагменты речи авиаспециалистов разных уровней;
- … и получите краткие напутствия
Более 800 человек погибли в результате трех крупных авиационных происшествий (одно столкновение на земле, одна авария вследствие полной выработки топлива и одно столкновение с землей в контролируемом полете). Казалось бы, все они принадлежат к различным типам аварий, но расследователи происшествий в каждом из трех случаев обнаружили один общий сопутствующий фактор: недостаточный уровень владения английским языком членами экипажа или диспетчером способствовал развитию цепи событий, которые привели к катастрофе.
Озабоченность еще больше усилилась после того, как в 1996 году в результате столкновения в воздухе двух авиалайнеров, которому, в частности, способствовало и недостаточное знание английского языка, погибли 349 пассажиров и члены экипажей. Помимо таких громких происшествий, каждый год сообщается о многочисленных инцидентах и случаях опасного сближения вследствие языковых проблем, что послужило основанием для пересмотра процедур и стандартов ведения авиационной связи во всем мире.
Озабоченность по поводу роли языкового фактора в авиационных происшествиях привела к принятию резолюции А32-16 Ассамблеи ИКАО с целью обязать Договаривающиеся государства принять меры, направленные на то, чтобы персонал службы УВД и члены летных экипажей, участвующие в обеспечении и выполнении полетов в воздушном пространстве, где требуется использование английского языка, имели достаточные навыки для ведения радиотелефонной связи на английском языке.
Таковыми мерами явились принятые Советом ИКАО в марте 2003 года поправки к Приложениям ИКАО 1, 6, 10 и 11, а также к документу «Правила аэронавигационного обслуживания. Организация воздушного движения».
SARPS (Стандарты рекомендуемая практика), касающиеся использования языка для ведения авиационной радиотелефонной связи, принятые Советом ИКАО в марте 2003 года, содержатся в Приложении 1; Приложении 6, части I и III; Приложении 10, том II, и Приложении 11 (добавление А).
Относящиеся к языковым вопросам SARPS можно условно классифицировать на три типа:
- в SARPS Приложения 10 разъясняется, какие языки могут использоваться для ведения радиотелефонной связи;
- в Приложениях 6 и 11 освещаются вопросы, касающиеся соответствующих обязанностей поставщиков услуг и эксплуатантов.
Прочая информация и инструктивный материал по языковым вопросам содержатся в главе 12 документа «Правила аэронавигационного обслуживания. Организация воздушного движения» (Doc 4444) и в предисловии к документу Doc 9432.
Ссылки на Приложения ИКАО, содержащие положения, относящиеся к языковой сфере
Таблица 1
Приложение | Ссылка | Основное содержание |
1 | Пункт 1.2.9
Пункт 5.1.1.2, XIII Добавление 1 Дополнение A |
Владение языком.
Внесение в свидетельство отметки о знании языка. Требования к владению языками, используемыми для радиотелефонной связи. Квалификационная шкала языковых знаний ИКАО. |
6
Часть I Часть III |
Пункт 3.1.8
Раздел II, п. 1.1.3 |
Обязанности эксплуатантов.
Обязанности эксплуатантов. |
10
Том II |
Пункт 5.1.1
Пункты 5.1.1.1 и 5.2.1.6.2.1.1 Пункты 5.2.1.2.1–5.2.1.2.3 Пункт 5.2.1.4.3 Пункт 5.2.1.5 |
Порядок ведения радиотелефонной связи.
Использование стандартной фразеологии и разговорного языка. Язык, который надлежит использовать для радиотелефонной связи. Передача чисел. Правила ведения передачи. |
11 | Пункт 2.29 | Обязанности поставщиков обслуживания воздушного движения.
Язык, который надлежит использовать в общении между органами УВД. |
Ниже приведен фрагмент документа (пункт 1.2.9. и Добавление 1 Приложения 1 ИКАО) о владении языком:
1.2.9 Владение языками
1.2.9.1 Пилоты самолетов, дирижаблей, вертолетов и воздушных судов с системой увеличения подъемной силы, диспетчеры воздушного движения и операторы авиационных станций демонстрируют способность говорить на языке, используемом в радиотелефонной связи, и понимать его на уровне, указанном в требованиях к владению языками, приведенных в Добавлении 1.
1.2.9.2 Бортинженеры, пилоты планеров и пилоты свободных аэростатов должны обладать способностью говорить на языке, используемом в радиотелефонной связи, и понимать его.
1.2.9.3 Штурманы, которые должны вести радиотелефонную связь на борту воздушного судна, демонстрируют способность говорить на языке, используемом в радиотелефонной связи, и понимать его.
1.2.9.4 Штурманы, которые должны вести радиотелефонную связь на борту воздушного судна, должны продемонстрировать способность говорить на языке, используемом в радиотелефонной связи, и понимать его на уровне, указанном в требованиях к владению языками, приведенных в добавлении.
Добавление 1
Требования ИКАО к владению языками включают холистические критерии, изложенные в разделе 2, и рабочий уровень (уровень 4) ИКАО шкалы оценки языковых знаний ИКАО, приведенной в дополнении А. Требования к знанию языков применяются при использовании фразеологии и разговорного языка. Для удовлетворения требованиям к владению языками, содержащимся в разделе 1.2.9 главы 1, кандидат на получение свидетельства или обладатель свидетельства демонстрирует приемлемым для полномочного органа, выдающего свидетельства, способом соответствие холистическим критериям, изложенным в разделе 2, и рабочему уровню (уровень 4) ИКАО шкалы оценки языковых знаний, приведенной в дополнении А.
Термин «авиационный язык» охватывает относительно широкую область. Он может включать в себя все ситуации использования языка представителями различных профессий (инженеры, техники, коммерческий персонал, летные экипажи и т. д.), работающих в области авиации, которая сама по себе включает такие направления, как самолетостроение, техническое обслуживание воздушных судов, полетная деятельность, управление воздушным движением, организация полетов, эксплуатация аэродромов, обслуживание пассажиров, и летная работа экипажей ВС.
Требования ИКАО к языковой компетентности относятся исключительно к языку авиационной радиотелефонной связи, специализированной подкатегории авиационного языка, которая охватывает ограниченное число ситуаций использования языка представителями лишь двух авиационных профессий – диспетчеров УВД и членов летных экипажей. Она включает в себя стандартную фразеологию ИКАО и использование разговорного языка.
Стандартная фразеология радиообмена представляет собой минимальный перечень лексических и грамматических средств, используемых при ведении радиосвязи. Правила авиационного языка радиообмена – фразеологии — содержатся в томе II Приложения 10 и главе 12 документа Doc 4444. Сюда входят правила, предписывающие, когда и что следует говорить (слова и образцы предложений), как их понимать, и как произносить отдельные слова и поддерживать темп речи при передаче сообщения. Использование фразеологии радиообмена дополнительно освещается в документе Doc 9432.
Основными характеристиками стандартной фразеологии являются:
- Ограниченный словарный запас (около 400 слов).
- Короткие предложения, т.к. НЕ используются многие служебные слова (артикли, притяжательные местоимения и т. д.), вспомогательные глаголы и глаголы-связки (is/are), личные местоимения (I, you, we) и многие предлоги;
- В значительной части предложений (около 50%) используется повелительное наклонение и страдательный залог.
Вот несколько примеров стандартных фраз:
- Cleared to land (Посадку разрешаю)
- Report when ready (Доложите готовность)
- Say rate of climb (Сообщите скорость набора высоты)
- Requesting low pass (Прошу пролет на малой высоте)
- Heading is good (Курс правильный)
Каждый авиаспециалист должен помнить Золотое правило фразеологии: ОДНО СЛОВО – ОДНО ЗНАЧЕНИЕ.
Документы ИКАО (Приложение 10, глава 5, пункт 5.1.1.1) предписывают участникам радиообмена «использовать стандартную фразеологию радиообмена во всех случаях, для которых она установлена. Только тогда, когда стандартная фразеология не может быть применена при планируемой передаче, используется простой разговорный язык».
Однако есть случаи, и их немало, когда фразеология не предлагает никаких типовых форм словесной коммуникации. Так, практически в любой нештатной ситуации пилотам и диспетчерам УВД приходится прибегать к разговорному языку. Например, заняв исполнительный старт, пилот замечает на полосе собаку. В этом случае обращение к диспетчеру может прозвучать следующим образом: «Norton Tower, there is a dog on RWY 05L. Send somebody to catch it.”
Под разговорным языком в авиационной радиотелефонной связи понимается спонтанное, творческое использование конкретного естественного языка, к которому также предъявляются требования, обусловленными критически важными соображениями безопасности, предусматривающими ясность, прямоту, уместность, недвусмысленность и краткость высказываний.
Схематично соотношение понятий «языка», описанных в этом разделе, может выглядеть таким образом:
Какие компетенции она оценивает?
Шкала ИКАО представляет собой инструмент, специально разработанный для оценки уровня владения иностранным языком. Пользуясь метафорой, можно сказать, что это своеобразные весы, которые совершенно беспристрастно показывают вес того, кто на них встает. Наверное, многие видели «продвинутую» модель весов, когда кроме общей массы тела мы получаем данные о весе отдельно мышечной массы, костной массы, массы жидкости в организме и другие параметры.
Шкала ИКАО устроена также, поскольку показывает не только общий уровень владения языком, но и уровень отдельных параметров, называемых умениями или компетенциями.
Таких умений шесть. И они определяют:
- способность произносить слова (произношение)
- способность строить предложения (грамматические конструкции)
- способность подбирать слова для выражения речевого намерения (словарный запас)
- способность говорить в темпе, комфортном для восприятия (беглость речи)
- способность понять смысл звучащей речи (понимание речи на слух)
- способность адекватно реагировать в различных речевых ситуациях — на запросы, просьбы, команды, предложения, пр. (общение)
Совокупное умение – это способность обеспечить безопасность на земле и в воздухе, в том числе и за счет языковой компетенции.
Шкала имеет шесть делений, т.е. разделена на шесть уровней, где первые три уровня описывают профессионально НЕпригодные компетенции. Способность обеспечить безопасность определена началом четвертого уровня, называемого МИНИМАЛЬНО БЕЗОПАСНЫМ или РАБОЧИМ, поскольку именно с него можно начинать работать (см. таблицу ниже).
Таблица 2
Уровни Умения |
Произношение | Конструкции | Словарный запас |
Беглость речи |
Понимание | Общение |
---|---|---|---|---|---|---|
Профессиональный уровень (Expert,— level 6) |
ПРОФПРИГОДЕН | |||||
Продвинутый уровень (Extended – level 5) |
||||||
Рабочий уровень(Operational – level 4) | Минимальный требуемый уровень знания языка для радиотелефонной связи |
|||||
Уровень ниже рабочего(Pre-Operational – level 3) | ПРОФНЕПРИГОДЕН | |||||
Начальный уровень(Elementary – level 2) | ||||||
Уровень ниже начального(Pre-Elementary –level 1) |
Для того чтобы преподаватели и экзаменаторы могли выносить суждения относительно языковой компетенции пилотов и диспетчеров, каждое умение на каждом уровне шкалы ИКАО описано, т.е. имеет свою характеристику.
Рассмотрим некоторые особенности шкалы ИКАО, которые позволят ответить на часто задаваемые вопросы.
Вопрос: Оценивает ли шкала ИКАО навыки чтения технической документации и письма?
Ответ: Нет. Шкала пригодна только для оценки навыков говорения и аудирования.
Вопрос: Насколько сложен четвертый уровень?
Ответ: Рабочий уровень 4 шкалы ИКАО не предусматривает высокого уровня грамматической правильности высказываний и произношения, как у носителей языка. Грамматика, синтаксис, словарный запас и произношение оцениваются только с точки зрения их влияния на эффективность речевой коммуникации.
Вопрос: Как оценивается авиаспециалист, у которого тройка только по одному умению, а остальные на четыре?
Ответ: Зачастую авиаспециалистам кажется, что их или их коллег, чью речь они слышали, оценили ниже, чем было продемонстрировано. Возможно, большинство умений действительно отвечало более высокому уровню. Однако итоговая оценка выводится НЕ как среднее значение или сумма оценок по каждому из шести языковых умений шкалы ИКАО, а по самой низкой из этих шести оценок. Данный подход имеет критически важное значение в силу того, что критерии рабочего уровня 4 разрабатывались исходя из минимально допустимой по соображениям безопасности языковой компетенции для ведения авиационной радиотелефонной связи. Тестовая оценка ниже уровня 4 по любому из навыков указывает на неадекватный уровень языковой компетенции. Например, пилота, получившего оценки рабочего уровня 4 по всем компонентам теста, за исключением произношения, могут не понять диспетчеры УВД, с которыми ему необходимо осуществлять эффективную коммуникацию. Таким образом, чтобы получить итоговую оценку уровня 4, испытуемый должен продемонстрировать владение языком, по крайней мере, на уровне 4 по всем аспектам рейтинговой шкалы ИКАО.
Вопрос: Сколько времени нужно затратить, чтобы выучить язык почти с нуля до продвинутого уровня?
Ответ: Шкала ИКАО не является «шкалой равных интервалов»; время, необходимое для того, чтобы подняться с одного уровня на другой, будет варьироваться и зависит от индивидуальных особенностей обучаемого. Иными словами, для перехода с начального уровня 2 на уровень ниже рабочего (уровень 3) может потребоваться больше времени или занятий, чем для перехода с рабочего уровня 4 на продвинутый уровень 5.
Вопрос: Оценивает ли шкала ИКАО навык владения стандартной фразеологией?
Ответ: В квалификационной шкале ИКАО делается явный акцент на авиационной радиотелефонной связи; она ориентирована на оценку способности использовать язык в рабочем авиационном контексте при возникновении осложнений или неожиданном повороте событий. Суть инструмента заключается в том, чтобы оценить компетентность авиаспециалиста за пределами стандарта, т.е в ситуациях, когда стандарт не предусмотрен.
Давайте рассмотрим характеристики четырех из шести умений из шкалы ИКАО, описание которых соответствует описанию стандартной фразеологии радиообмена:
Таблица 3
Грамматические конструкции | Словарный запас | Понимание речи на слух | Общение |
---|---|---|---|
Демонстрируется ограниченное соблюдение некоторых простых заученных грамматических конструкций и форм предложений | Словарный запас ограничен и включает только отдельные слова и заученные фразы | Понимание отдельных и заученных фраз, когда они тщательно артикулируются | Общение ограничивается простым обменом односложной обычной информацией |
Если обратиться к шкале, то вы увидите, что данные характеристики соответствуют начальному (2) уровню владения языком, другими словами, знание только фразеологии радиообмена не позволит авиаспециалисту подняться выше второго уровня.
Умение | Характеристика | Пример |
Произношение | Оценка рабочего уровня 4, безусловно, не свидетельствует о безупречном произношении. Произношение, ударение, ритм и интонация подвержены влиянию родного языка или региональных особенностей, но лишь в отдельных случаях препятствуют пониманию. Говорящие имеют выраженный иностранный акцент или говорят на региональном диалекте английского языка. Чтобы понять их речь, компетентному слушателю иногда приходится усиленно концентрировать свое внимание или задавать уточняющие вопросы.
Существует несколько выраженных национальных акцентов английского языка, например, американский акцент, французский акцент, арабский акцент, китайский акцент, славянский (русский) акцент. При этом надо помнить, что русский, говорящие на английском языке, всегда поймут друг друга, также как француз поймет француза, и что русскому также сложно понять араба, говорящего по-английски, как арабу русского, горящего по-английски. Причина в том, что ухо настраивается на национальный акцент той страны, в которой мы проживаем. На сонастройку с другим акцентом может уйти от нескольких месяцев до нескольких лет. Именно поэтому важно «отшлифовать» свое произношение до уровня, когда оно становится понятным всему международному сообществу. |
1. Прослушайте запись речи французского авиаспециалиста, чьи умения, были оценены на 4, за исключением произношения
Во многих случаях его произношение препятствует пониманию. § The cabin, uh, the cabin crew, uh, how/had(?) to deal with this passenger, maybe to uh, to keep it, uh, keep him quiet in a, on a seat uh (02:54 — 03:13) § Hm, yes, when I was air traffic controller in *** (airport) I have to uh, to *** some aircraft uh, with uh, uh very ill uh passengers like a heart break uh, *** aircraft the crew they have an answer.(03:21 — 03:51) § I have to, to call the, depends on the *** (the fire man or ?) the technician, the the people are working on the runway with a fire coat, or to try to catch the, the dog (03:57 — 04:17) § No, I don’t think it is a good idea because uh, uh if uh there is a gun onboard, uh, the air marshal uh, maybe wants uh use uh, use his gun, and uh, this uh, uh this is really uh, ***, it is very dangerous to have a gun onboard (06:49 — 07:23) Его родной язык зачастую сказывается на ударении в словах, однако это существенно не влияет на понимание: § photographer, mountains (01:48 — 01:59) 2. Прослушайте фрагменты, где неправильное произношение слов коверкает смысл высказываний § When I have free time I like sky and skiting (skiing) § May be the tag (tug) entered into the RWY without permission |
Грамматические конструкции | Те, кто получил оценку рабочего уровня 4, хорошо владеют базовыми грамматическими конструкциями. Они не просто полагаются на заученный набор слов или фраз, а достаточно хорошо знают основные правила грамматики, чтобы строить высказывания, выражающие нужный смысл. Они допускают «локальные» (не влияющие на понимание), а изредка и «глобальные»(влияющие на понимание) ошибки, но в целом эффективно осуществляют коммуникацию. Владеющие языком на рабочем уровне 4, как правило, не пытаются использовать сложные грамматические конструкции, а в случае подобных попыток следует ожидать значительного количества ошибок, снижающих эффективность коммуникации. | 1. Локальные ошибки, не влияющие на понимание, встречаются в следующих примерах:
§ I work as ATC about 26 years (глагол в настоящем времени вместо Present Perfect) § He never shout at cabin crew members (отсутствует окончание -s- в 3 лице ед.числе) § not bad paid job (прилагательное bad вместо наречия badly) § I shall pick up his (pick him up) § different uh country use aviation in the world (слово country в единственном числе вместо множественного) 2. Следующий пример иллюстрирует «глобальные» или грубые ошибки, искажающие смысл высказывания: § Some time ago the aircraft had lights…at…where I work… my seat…is.. was lightning very bad and my eyes in 1-2 hours look badly, but now, 2 years ago these lights was changed for new and now condition beginning better. 3. Прослушайте фрагменты высказываний, где русские специалисты строят английские предложения по-русски. Любой русский, говорящий по-английски, их поймет. Остальное мировое сообщество будет догадываться. § … because of every year aircraft in the sky became more and more. § The emergency equipment check co-pilot and flight attendant. |
Словарный запас | Владеющие словарным запасом на рабочем уровне 4 обычно умеют хорошо различать и использовать разные стили речи. Словарный запас и правильность его использования, как правило, достаточны для эффективного общения на общие, конкретные и связанные с работой темы. Столкнувшись с непониманием в необычных или неожиданных ситуациях при отсутствии достаточного словарного запаса, они используют перефразирование и добиваются правильного понимания сообщения. Навык перефразирования включает умение правильно выбрать простую лексику и использовать темп речи и произношение соответственно ситуации. | Прослушайте фрагмент речи специалиста
Ему знакомы стандартные связанные с работой термины: § appropriate services (04:31 — 05:05) § facilities (09:54 — 09:56) § Он может иногда уместно употреблять разговорные выражения: § to keep in my head (00:40 — 00:42) Однако в целом его словарный запас довольно узок, в ответах он часто использует те же самые слова, которые слышит от собеседника. Когда же он пытается сказать что-то свое, выбор слов зачатую неадекватен. § different homeworks (different jobs to do at home) (02:11 — 02:13) |
Беглость речи | Специалисты, имеющий уровень 4 способны в течение определенного времени поддерживать разговор. Иногда на этом уровне может отмечаться замедление речи, связанное с подбором нужных слов, но в целом поддерживается достаточно ровный темп речи, а некоторая замедленность не оказывает негативного влияния на способность говорящего адекватно участвовать в диалоге. В ограниченном объеме может использовать вводные слова, структурирующие речь (at first, then, finally), заполнители пауз (let me think, in my opinion), связки (and, but, so). | 1. Прослушайте фрагменты речи китайского авиаспециалиста, чей темп речи НЕ соответствует рабочему уровню
Кандидат строит продолжительные фразы, однако паузы и колебания, вызванные подбором слов и конструкций, препятствуют эффективному общению. § functions as a controller (00:57 — 01:45) § reduced vertical separation minima (02:03 — 02:37) § the quality of the simulator (04:33 — 04:54) § the picture of meteorological conditions (14:55 — 15:45) § the story (16:59 — 19:14) 2. Прослушайте еще один фрагмент речи русского авиаспециалиста, где паузы и медленное формирование фраз затрудняет понимание смысла высказывания |
Понимание речи на слух | Владеющие 4-м уровнем специалисты демонстрируют в основном правильное понимание общих, конкретных и связанных с работой тем, когда произношение говорящего достаточно понятно для международного сообщества пользователей. При возникновении трудностей или при неожиданном повороте событий смысл может быть менее понятен и требовать уточнения. В этом случае кандидаты демонстрируют владение коммуникативными приемами, стратегиями выяснения, уточнения информации, которые в конечном итоге позволяют добиться понимания сообщения (Could you repeat that, please? What do you mean?) | Зачастую кандидаты «выхватив» из вопроса/высказывания слово или фразу, начинают отвечать на совсем другой вопрос. Прослушайте два фрагмента речи, когда экзаменуемые неверно истолковывают вопрос экзаменатора
В первом случае вопрос касается оборудования для пожаротушения на борту (firefighting equipment), тогда как кандидат начал рассказывать о случае пожара на борту (fire fighting). Во втором случае вопрос был задан о том, что кандидат хотел бы достичь в конце своей авиационной карьеры (the top of aviation career for you). В ответ экзаменуемый дает общую справку о своей карьере в прошлом. |
Общение | Специалист 4-го уровня реагирует, как правило, незамедлительно, надлежащим образом и информативно. Инициирует и поддерживает обмен даже при непредвиденном повороте событий. Для рабочего уровня 4 считается вполне приемлемым, если в неожиданных ситуациях слушающий не всегда демонстрирует идеальное понимание, но те, чья компетенция соответствует рабочему уровню, должны хорошо владеть коммуникативными навыками, позволяющими проверить, подтвердить или уточнить ситуацию или сообщение. | Прослушайте фрагменты речи авиаспециалистов, отвечающих на вопросы экзаменатора. Примеры иллюстрирует эффективное использование навыков проверки, подтверждения (через примеры), уточнения информации или адекватный выход из ситуации
|
Чтобы иметь представление о том, как звучит речь авиаспециалистов на разных уровнях, воспользуйтесь следующими ссылками:
ICAO level 3
ICAO level 4
ICAO level 5
ICAO level 6
Дополнительно образцы речи можно прослушать и скачать на следующих ресурсах:
- Независимо от того, каких высот вы достигли в освоении английского языка, помните, что стандартную фразеологию никто не отменял. В любой штатной ситуации она обеспечит безопасность и адекватность взаимодействия.
- Помните, что пока длится ваша профессиональная карьера, английский язык является частью вашей профессиональной компетенции, как, например, навык пилотирования или управление воздушным движением. Вы не можете «уйти в отпуск» от аттестации до аттестации.
- Помните, что периодические аттестации станут для вас штатным событием (как если бы к вам заглянули на рабочее место), если в промежутках между ними вы «работаете», т.е поддерживаете знание языка.
- Помните, что любой экзамен – это стресс. А в момент стресса люди способны быстро и адекватно пользоваться теми умениями и навыками, которые практически доведены до автоматизма.
- Помните, что стресс «съедает» компетенции, т.е тот кто в обычной ситуации общения может демонстрировать владение языком, соответствующее 5 уровню, в момент стресса снижает показатели до 4-го.
- Помните, что английский язык – это не та дисциплина, к сдаче/пересдаче которой можно подготовиться за несколько дней. За несколько дней можно подготовиться к формату экзамена, т.е узнать типы и структуру заданий, их тематический диапазон, длительность. Т.е пользуясь метафорой, можно опробовать лед.
- Помните, что нет более легкого или более сложного теста, есть типы заданий, которые вам не знакомы. Поэтому даже если вы уверены в своей языковой компетенции, не лишним будет «опробовать лед».