15.02.2018

20 романтичных идиом на английском языке ко Дню святого Валентина


День святого Валентина — праздник любви и романтики! В этот день влюбленные дарят друг другу валентинки, цветы, игрушки и другие приятные мелочи. Кто-то только решается раскрыть свои чувства и не знает, как подобрать слова. Кто-то влюбляется впервые и торопится на свидание. А кто-то уже нашел свою вторую половинку и планирует провести с ней романтический вечер. Но всем нам хочется одного — быть счастливыми!

В День всех влюбленных мы предлагаем вам выучить несколько романтичных идиом и выражений!

1. Fancy someone — увлечься кем-нибудь 
Only you could fancy someone in a book. // Только ты мог влюбиться в книжного персонажа!
And it isn’t a crime not to fancy someone. // И это не преступление — не испытывать к кому то симпатию.

wcEMDLv0I-A

2. Go out with (someone) — идти на свидание с кем-то, встречаться с кем-либо
He still wants to go out with Grace. // Он до сих пор хочет встречаться с Грейс.
You have to go out with her. // Ты должен пойти с ней на свидание.

gYdG-3oL5Us

3. Double date — двойное свидание
We went on a great double date last night. // У нас было замечательное двойное свидание.

4. To be an item — быть парой
Are they an item? // У них роман?

5. Find Mr. Right — безукоризненный, идеальный человек (дословно «найти господина Правильного») — “принц на белом коне”
The heroine always marries Mr Right. // Героиня всегда выходит замуж за идеального мужчину.
When Mr Right comes along I’ll know all right. // Когда на моем пути встретится настоящий мужчина, то я это как-нибудь пойму

FJdSr9IwulU

6. From the bottom of my heart — от всего сердца (дословно “из глубины моего сердца”)
The world is spinning ’round way too fast
And New York City went all dark
There’s a message that goes out tonight
From the bottom of my heart
Scorpions — New generation

Земля вращается так быстро,
И город Нью-Йорк скрылся в темноте.
Сегодня вечером послание исходит
От всего моего сердца.
Scorpions — Новое поколение

 Stevie Wonder — From The Bottom Of My Heart

7. Wear my heart on my sleeve — открыто выражать эмоции, “душа нараспашку” (дословно “носить сердце у себя на рукаве”)
Oh, I want you to know
Won’t let you down
Everyday, yeah, I can’t let go
I wear my heart on my sleeve
Olly Murs — Heart on my sleeve

О, я хочу, чтобы ты знала
Не подведу тебя
Каждый день, да, я не могу отпустить
Я открываю свою душу нараспашку
Olly Murs — Душа нараспашку

Olly Murs — Heart on my sleeve

8. Those three little words — дословно «те три коротких слова», то есть «я тебя люблю».
If only time could just turn back
Cause I got three little words
That I’ve always been dying to tell you
One Direction — I wish

Если бы только можно было повернуть время назад,
Потому что, я понял, наконец, эти три коротких слова,
Которые я безумно хотел сказать тебе.
One Direction — Я хочу

GoQT_10UKM8

9. To pop the question = to propose — сделать предложение (руки и сердца)
He was ready to pop the question. // Он был готов сделать (ей) предложение.
She waited for years for him to pop the question. // Она годы ждала, когда же он сделает ей предложение.

dJSIs0LYtew

10. Tie the knot — разг. жениться (дословно «завязать узел»)
They are going to tie the knot. // Они хотят пожениться.

yeH4RcWvqKE

11. Get hitched — жениться — выражение, синонимичное “tie the knot”
Why don’t we get hitched? // А почему бы нам не пожениться?
They decided to get hitched. // Они решили пожениться.

12. Match made in heaven — очень крепкие отношения (брак, заключенный на небесах)
It’s a match made in heaven,
If they’re gonna talk let ’em!
Lana Del Rey — Match made in heaven

Наш союз благословлен небесами,
Так что, если они хотят болтать о нас, пусть болтают!
Lana Del Rey — Союз, благословленный на небесах.

apjbL0cFXE0

13. Love is blind — любовь слепа
As Chaucer said, «Love is blind.» // Как сказал Чосер, «любовь слепа».
But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. //Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит, не видит сам своих безумств прелестных.
Let’s hope love is blind or at least deaf. // Будем надеяться, что любовь слепа или по крайней мере, глуха

R56Zxd4FAig

14. Sealed with a kiss — Скрепленный поцелуем
Yes, it’s gonna be a cold, lonely summer,
But I feel the emptiness…
I’ll send you all my dreams every day in a letter
Sealed with a kiss.
Agnetha Faltskog — Sealed with a kiss

Одиноко мне и холодно летом,
В душе моей пустота…
Я буду посылать каждый день приветы
В письмах, запечатанных поцелуем.
Agnetha Faltskog — Письмо, запечатанное поцелуем

15. Falling in love — влюбляться
People have been falling in love since the dawn of time. // Люди влюбляются (друг в друга) с незапамятных времен.
Gravitation cannot be held responsible for people falling in love. // Силу всемирного тяготения нельзя винить в том, что влюблённых тянет друг к другу.

16. Love at first sight — любовь с первого взгляда
Love at first sight doesn’t only happen just in the movies. // Любовь с первого взгляда случается не только в кино.

2eFbzSj9b3E

17. Head over heels (for smb / in love with smb) — быть по уши (влюбленным в кого-либо)
Miss Grace, you’s head over heels for him. // Мисс Грейс, вы по уши в него влюблены.

18. To steal one’s heart = to win one’s love — украсть/завоевать чье-то сердце.
First left my woman, it was down in Santa Fe
Headed for Oklahoma,
I was ridin’ night and day
All of my friends are strangers,
They quickly come and go
And all my love’s in danger,
‘Cause I steal hearts and souls
Eagles — Outlaw man

Первый раз я покинул женщину, это было в Санта Фэ.
Я ехал в Оклахому, я скакал день и ночь.
Все мои друзья — незнакомцы.
Они быстро приходят и уходят.
Моя любовь в опасности,
Потому что я похищаю души и сердца.
Eagles — Человек вне закона

ePHelYiBA-o

19. Puppy love — юношеская сентиментальная любовь; мальчишеское увлечение; щенячья любовь
And from everything I read, it was just puppy love. // И из всего, что я читал, это была просто мальчишеская любовь.
I thought it was just puppy love. // Я… приняла это за обычную детскую любовь.

20. Make eyes at (someone) — флиртовать с кем-нибудь, заглядываться на кого-то
Do you think I’ve not seen how you make eyes at him? // Думаешь, я не вижу, как ты строишь ему глазки?
— Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. //— Мэгги? Я терпеть не могу ее манеру, вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику

nStHoTERF04