10 Royal Idioms
С 9 сентября Елизавета II занимает престол 63 года — дольше, чем любой из ранее царствовавших британских монархов. Как известно, британцы любят свою королеву и всю королевскую семью, наверное, поэтому в английском языке есть много идиом, связанных с короной, королями и королевами.
Вот некоторые из них:
1. Queen Bee – в переводе на русский эта фраза означает «пчелиная матка», но в переносном смысле так называют начальницу, руководительницу, первую даму в какой-либо сфере, или же первую красавицу:
Laura is a queen bee of the fashion world – Лаура – королева мира моды.
She was a queen bee of our company – Она была руководительницей нашей компании.
2. Crown jewels – «драгоценности короны» — именно так называют самые привлекательные дочерние компании или подразделения корпорации
These assets are the crown jewels of Transatlantic – Эти активы самые ценные в Transatlantic.
3. Prince Charming – прекрасный принц, принц на белом коне из сказки.
Henry isn’t really a Prince Charming, but he is honest and sincere – Генри конечно не прекрасный принц, но он честный и искренний.
4. A Royal Pain – неформальное выражение, которое используется для того, чтобы подчеркнуть, что кто-то кому-то надоел.
I can’t live with Mary in one room – she is a royal pain – Я не могу жить с Мэри в одной комнате – она надоест кому угодно.
5. Drama Queen – хотя в театральной жизни так называют звезду сцены, примадонну, в реальной жизни эта фраза относится к человеку, беспокоящемуся по пустякам, склонным к неискренним, наигранным реакциям, к истеричному человеку, паникеру.
Your wife is a drama queen – you shouldn’t allow her to drive a car – Твоя жена истеричка, ты не должен позволять ей водить машину.
6. Live like a king – кум королю, как сыр в масле кататься, жить припеваючи, в роскоши – именно так переводится эта любимая британцами идиома.
The new job and good salary allow me to live like a king – Новая работа и хорошая зарплата позволяют мне жить припеваючи.
7. King’s ransom – королевский выкуп, или, попросту говоря, большой куш, большая сумма.
You ask a king’s ransom for that house – Вы просите слишком много за этот дом.
8. Build castles in the air – фантазировать, строить воздушные замки.
Stop building castles in the air. You’d better do something useful – Хватит строить воздушные замки. Займись чем-то полезным.
9. Hold court – хотя данная фраза и означает «творить суд», в общей лексике она означает «при встрече приветствовать своих поклонников и почитателей».
Our boss likes to hold court at our quarterly meetings – Наш босс любит приветствовать своих почитателей на ежеквартальных собраниях.
10. To be king of something /queen of something – быть королем или королевой чего-либо.
Hob is a king of pizza. Nobody can make it more delicious than him. – Хоб – король пиццы. Никто не может готовить вкуснее него